Reading Sarah Ruden’s The Gospels

Sarah Ruden is an scholar of ancient literature who has translated classic works such as The Aeneid. Her new book is an English translation of the 4 first books of the Bible’s New Testament, the Gospels.

If you buy a standard Bible, there is usually only a 2-page preface to a 500+ page book. Ruden’s introduction and glossary takes up closer to 50 of the first pages. I would pay just to read the introduction. Ruden describes what it was like, as a professional translator of classics, to approach the Gospels. A reader who is already familiar with the Bible will learn as much from this introduction as from the translation itself. It’s rare to hear the Gospels discussed simply as books instead of as weapons wielded by all sides of the culture wars. I found it interesting to learn about how the Gospels, stylistically, compare to other ancient texts.

Ruben’s enthusiasm for listening to the voices of ancient writers is contagious. She makes it all sound so interesting that anyone, regardless of their previous stance on god (the lowercase g is her idea of what the ancients would write), will want to keep reading. Speaking as someone who has already read the New Testament, I have never been more excited to read the Gospels as I was after finishing Ruden’s introduction. Ruden promises to deliver to modern readers the voices of the ancient writers, with as much accuracy as possible.

Continue reading